|
Traduction - Association nationale des grands usagers
postaux (ANGUP)
|
Secteur d'activité : | Gouvernements/Associations |
Client : | Association nationale des grands usagers postaux (ANGUP) |
Service : | Service de mise en page de formulaires |
Produit à livrer : | Refonte de la mise en page de formulaires en ligne |
Contexte
L’Association nationale des grands usagers postaux (ANGUP) est un organisme qui fait la promotion de la discussion, de débats constructifs et de l’influence que peuvent avoir plusieurs intervenants par rapport à des initiatives stratégiques essentielles et opérationnelles pouvant avoir un impact sur la conception et la création du courrier, la gestion des données ainsi que le respect de la vie privée et la sécurité. Comme les membres de l’association sont actifs au sein de chaque province canadienne, les documents doivent être régulièrement disponibles dans les deux langues officielles. Les délais d’exécution de l’ANGUP, pour la traduction de documents français exigeants, sont très courts. Il s’agit généralement de bulletins d’informations de dernière minute et de notes de service à propos d’activités qui concernent les principaux usagers des postes canadiennes.
Le problème
Un jour, l’ANGUP a demandé des modifications au texte et à la mise en page de deux formulaires d’achats de billets en ligne qui avaient été précédemment traduits par Cogitco. Les formulaires devaient être mis à jour et le nouveau format devait être expédié aux membres de l’association en quelques jours seulement.
La solution
Même si l’équipe de Cogitco était déjà bien occupée à travailler à d’autres projets de traduction, un plan a été mis sur pied pour relever le défi que présentait la requête de l’ANGUP. Le plan impliquait de :
- Comparer les deux versions (2005 vs 2006) afin de déterminer ce qui avait changé ou non, sans avoir recours à un logiciel de mémoire de traduction, compte tenu des enjeux liés à la complexité du formatage (menus déroulants).
- Copier et coller les textes des années précédentes dans le nouveau formulaire.
- Traduire les nouveaux textes en formats variés (format texte régulier et menus déroulants).
Le résultat
La production de ce formulaire traduit dans une version déjà formatée à épargné beaucoup de temps à l’ANGUP ainsi qu’à son équipe de technologie de l’information (TI).
Cliquez ici pour obtenir des renseignements à propos des délais d’exécution relatifs à votre requête et des prix concurrentiels que vous offre Cogitco.